segunda-feira, setembro 24, 2007

Espanholês - «O belo do folheto promocional... (versão espanhola)»

Por estes dias e a propósito da visita de uns amigos espanhóis à nossa cidade e região, desloquei-me à RTSE (Região de Turismo da Serra da Estrela) com vista a recolher alguma informação (panfletos, etc) para lhes oferecer e que pudessem levar como recordação desta zona de Portugal.


Eis então o panfleto que me deram (clique nas imagens para ampliar):

Sinceramente só me deu vontade de rir, de mandar umas gargalhadas até não poder mais, mas tive que me conter e manter um ar sério e de moço interessado pelas explicações que a funcionária daquele organismo que ía dando.
Talvez os leitores mais assíduos do blog já estejam a rir pela mesma razão que eu ri, mas quer para os leitores mais assíduos, como para os menos assíduos, convido-os a (re)ler este antigo post .

(5 minutos depois…)

Então, já leram tudo? Ainda estão a rir? Confesso que de vez enquando sabe bem recordar e dou uma leitura a esse post…

Mas vamos agora ao que interessa. Onde é que eu ía… Ah, sim, o panfleto que me deram… Igual ao da imagem de cima, mas em Espanhol! Ui ui…

Não sei se ambos os panfletos são contemporâneos, mas cá para mim que ninguém nos lê, não me parece… creio que alguém deve ter tido a sensibilidade de mudar algumas coisas, pena não o ter feito totalmente bem… Senão veja-se:

“Serra de la Estrela”… começamos bem… das duas uma, ou escreviam Serra da Estrela ou então Sierra de la Estrella… agora Serra de la Estrela cá para mim nem é Português, nem Espanhol… é Espanholês ou Portuganhol.
Um pouco mais à frente, nova “calhoada”… “Estancia”… não é por não ter acento circunflexo que passa a ser espanhol. Em Espanha, uma estancia de sky é mesmo “una estacion de esqui”.
Parágrafo seguinte… “fantásticos paisajes de la gran montaña”… em português já soava mal, mas em espanhol nem comento… “el maior Valle Glaciar de Europa” ou seria “el Vale Glaciar más grande de Europa”…
Nesta página, em relação a textos, o melhor é mesmo ficar-me por aqui… o mesmo já não posso dizer em relação à imagem que, neste panfleto está adequada, já que o esquiador (que mais parece uma águia a levantar voo) faz a bela da Publicidade a um Hard Rock Café de… Barcelona!


Pagina seguinte:

Às legendas das fotos comeram os acentos, mas não é nada de grave… talvez mais grave seja descobrir nesta página uma “La Rute de los Descobridores”! Num panfleto promocional destinado a público espanhol, fica sempre bem dar um toque de “français”!
Também achei curioso o facto de nesta página a “Serra de la Estrela”, afinal já ser Serra da Estrela.


Continuemos:

Em Portugal é Queijo da Serra, mas para a RTSE em Espanha deve ser "queso de la sierra"…
Pergunta de um dos meus amigos: “queso de que sierra?”… da Sierra de la Estrella, claro! - respondo eu... Conclusão… é nisto que dá o traduzir os nomes dos produtos típicos da região. Ou será que nos panfletos de Espanha traduzidos para português em vez de Paella traduzem para Arroz à Valenciana?


Próxima:“El arte de la animação”… isto agora parece Galego... ou será que queriam dizer “Animación”?
Reparem nas legendas da imagens:
“En la telesilla de estancia de ski”… creio que já referi anteriormente que deveria ser “estación de esqui”, mas porreira mesmo é esta legenda “Un formula 3000 en la cuesta internacional Serra da Estrela”… palavras para quê, é uma encosta internacional com certeza…
Depois, o parágrafo que se pode ler por baixo das imagens da direita, ficamos a saber que nos bares há muita “movida” e há também sítios para caçar e pescar… Já adorava este parágrafo em português, mas em espanhol está muito melhor… deve ser da “movida”!


Página seguinte:
Mau Maria… então mas… não posso acreditar…
Então mas afinal o que é que se passou com a imagem de cima entre o panfleto português e o panfleto espanhol? Ora vejam bem:

No português tínhamos a cara do homenzito desfocada (talvez de tanto vapor) e agora, na imagem do panfleto espanhol, temos uma cara toda sorridente de uma moça toda giraça? Afinal qual é a imagem real? Cá para mim, a imagem real, é a do homenzito de touca azul. Não me parece que a moça pudesse estar naquela pose com o cabelo totalmente seco… Mas sinceramente, dou os parabéns à pessoa que esteve horas diante do Photoshop a inserir a cabeça da moça no sítio onde estava a cabeça do homenzito. Gostava apenas de deixar uma breve questão, que é: não teria sido mais fácil pedir a alguém que se deixasse fotografar, em vez de terem tido todo esse trabalho? E já agora, mais umas quantas perguntas… Porque é que mudaram esta imagem? Será que essa mudança teve algo a ver com um dos coments que fizeram em relação ao post do panfleto em português? Naaaa… era demasiada coincidência, não acham?

(importa referir que de todas as imagens do panfleto em português, apenas esta que abordei em cima, mais a do canto inferior direito da mesma página, foram alteradas… cada um que tire as suas conclusões)


Falta pouco… vamos para mais uma:

Cá está, mais um título em galego… nem português, nem espanhol…
Mas a pérola mais brilhante que encontrei nesta página é a moça que aparece na fotografia em baixo à direita… Não a reconhece de algum lado?... Não?... Tem a certeza?... Ora vá lá acima e veja lá a cara feliz da mocinha que está de molho no jaccuzi… Ah, pois é! Lá está ela, sempre com a sua carinha laroca desta vez fora de água! Excelente mesmo… tenho que conhecer esta cachopa.
Mas nesta página ficamos a saber também que “La Región de Turismo da Serra da Estrela” é a maior área hidrológica de Portugal… está explicado então porque é que estão fartos de meter tanta água!


Enfim… o melhor é mesmo acabarmos:

Que dizer desta página? Vejam-se os créditos em baixo… compare-os com os da edição em português… leia os textos dos dois panfletos e tire as suas conclusões…
Eu tirei as minhas. Alguém fugiu, como se costuma dizer, com “o rabo à seringa”… Para além disso creio que falta a indicação do nome da pessoa que fez esta magnífica tradução, para ser utilizada nesta magnífica versão brasileira… ups… espanhola, deste magnífico panfleto, produzido por esta magnífica entidade que é a RTSE... e pago por todos nós! Enfim…

Para concluir (e repetindo o que já disse aquando da versão portuguesa) importa referir que esta foi a minha análise dura e crua acerca deste folheto. Resultou da minha revolta pelo péssimo serviço que este folheto faz em prol da Serra da Estrela, desta vez tendo como alvo os turistas espanhóis, e relembro que o mesmo é da responsabilidade da entidade, que devia zelar pela excelente promoção desta Região. Não peço às pessoas que tenham a mesma opinião que eu, mas o que peço (e em especial à RTSE) é que haja um maior profissionalismo e dedicação nas acções que promovem. Se acham que basta fazer uns folhetos deste nível e ir a feiras e distribuir os mesmos é apresentar serviço feito, então deixem-me referir que vamos no mau caminho. Cada vez as pessoas (e turistas) são mais exigentes e há que saber fazer cada vez melhor. Não pretendo com este post denegrir a imagem da RTSE, o que pretendo é alertar para algo que deveria de ser excepcional e que, infelizmente, é bastante banal…

Para finalizar, gostaria de reafirmar que acho demasiado ridículo (para não dizer inacreditável), que a única preocupação entre a versão portuguesa e espanhola deste panfleto, se tenha baseado em alterar uma fotografia, que num dos coments da versão portuguesa foi sugerido por um leitor, que a pessoa captada e desfocada era quem era (ver coments da versão portuguesa). Creio que o tempo que foi dispendido a colocar lá a cara daquela moça, que muito sinceramente duvido que saiba (e autoriza) o que lhe fizeram, poderia ter sido aproveitado para fazer algo melhor, mais apelativo, mais interessante e, principalmente, que mostrasse a verdadeira Serra da Estrela que temos para oferecer! Acho que material promocional como este, devia de ir directamente para o lixo, porque é uma tristeza a maneira como se está a promover a nossa Serra…


Ps: Alguém me explica o que quer dizer “É proibida qualquer reprodução total ou parcial” na versão espanhola? É que eu perguntei aos meus amigos espanhóis e não me souberam dizer o significado…

http://estrelanoseumelhor.blogspot.com/

Sem comentários: